تاريخ : دوشنبه 9 بهمن1391 | 18:0 | نویسنده : Nasrin Vn
 



تاريخ : دوشنبه 24 شهریور1393 | 16:8 | نویسنده : Nasrin Vn

spit it out
اصل مطلب را بگو
.
you better hush
تو بهتر است ساکت باشی
.
you are overreacting
بی جهت داريد خودتان را ناراحت میکنید
.
hear me out first
اول گوش کن ببین چه میگویم
.
don't fall for him
گول حرفهایش را نخور
.
cross as two sticks
مثل برج زهرمار/ بسيار ناراحت شده
مثلا"
He was as cross as two sticks
او مثل برج زهر مار بود
.
away with me
بزن به چاک -برو پی کارت
.
zip up your lip
هیچی نگو-زیپ دهانت را بکش
Zip it up ساکت شو
.
watch your tongue
مواظب حرف زدنت باش
.
he is a narrow minded guy
او ادم کوته فکری است
.
Get out of my way
از سر راهم برو كنار
.
I can't get over how hard that test was
نميتونم از فكر اينكه اون تست چقدر سخت بود بيام بيرون
Get Over : stop thinking about something
.
This is kind of you
اين از محبت شماست

I appreciate it
سپاسگزارم


برچسب‌ها: عبارات و جمله های کاربردی

تاريخ : جمعه 10 مرداد1393 | 14:9 | نویسنده : Nasrin Vn

واژه نامه ی رانندگی (Glossary Of Driving)

A
Accelerate گازدادن 
Accelerator گاز
Accident تصادف 
Airbag کیسه ی ایمنی (هوا) 
Alley کوچه 
Arterial road جاده ی اصلی 
Asphalt آسفالت 

Automatic transmission انتقال قدرت خودکار (دنده اتوماتیک) 
Automobile خودرو (اتومبیل) 
Avenueخیابان (پهن) 

B
Back-up (دنده) عقب گرفتن 
Back seat صندلی عقب 
Back seat driver کسی به راننده ایراد میگیرد
Barrier نرده های کنار یا میان جاده ی دوطرفه 
Bicycleدوچرخه 
Bike دوچرخه (یا موتورسیکلت) 
Boulevard خیابان درختی 
Brakesترمزها 
Bridge پل 
Busاتوبوس 

C
Carواگن؛ درشکه؛ خودرو 
Carpoolهمرانی؛ اشتراک نوبتی وسیله نقلیه برای مسیر واحد 
Carpool laneخط ویژه ی همران ها 
Carpool parkingپارکسوار؛ پارکینگ ویژه ی همران ها 
Causewayگذر؛ گدار؛ پیاده روی سنگفرش 
Cautionاحتیاط 
Chauffeurراننده ی مستخدم 
Cloverleafچهار راه بزرگراه (شبیه برگ گشنیز چهارپر)
Clutchکلاچ 
Cobblestoneسنگفرش 
Courtخیابان کوتاه بن بست با انتهای دایره ای
Crash برخورد؛ تصادف
Cruise controlسیستم کنترل سرعت خودکار
Cul-de-sac بن بست 
Curveپیچ 

D
Dangerخطر 
Dead endبن بست 
Defensive drivingرانندگی با احتیاط 
Dentزدگی؛ خوردگی 
Detourراه انحرافی؛ مسیر جایگزین 
Diamond laneخط ویژه (لوزی) 
Dirt roadجاده خاکی 
Do not enter signعلامت ورود ممنوع 
Double parkedپارک دوبله
Driveرانندگی (کردن) 
Driverراننده 
Driver’s educationآموزش رانندگی 
Driver’s licenseگواهینامه ی رانندگی 
Drivewayورودی خودروی ساختمانها و خانه های ویلای


برچسب‌ها: واژه نامه ی رانندگی, Glossary Of Driving

تاريخ : جمعه 10 مرداد1393 | 14:6 | نویسنده : Nasrin Vn
دندان ----------------------------- Cavity= کرم خوردگی دندان Crown= روکش دندان Denture=دندان مصنوعی Filling= بازسازی ساختار دندان از دست رفته با استفاده از موادی مانند فلز، آلیاژ، پلاستیک یا چینی استفاده می شود. Implant=دندان کاشتن Mouth guard=گاردی هست که میگزاریم توی دهان که از دندانها برای جلوگیری از آسیب به دندانها، دهان و یا لب. Orthodontist=ارتودنسی Root=ریشه Veneer=روکش Abrasion=سایش General Anesthesia=بیهوشی عمومی Local Anesthesia=بی حسی موضعی Biopsy=بافت برداری Bridge=پل Bleaching=سفید کردن tooth extraction/Pulling Teeth=دندان کشیدن tooth abscess=آبسه دندان wisdom teeth=دندان عقل milk teeth=دندان های شیری Gum=لثه دندان upper teeth and lower teeth=دندان های بالا و پایین jaw=فک Cleaning =تمیز کردن Flossing=با نخ تمیز کردن Toothpaste=خمیر دندان Toothbrush=مسواک Mouthwash=دهانشو Tooth infection=عفونت دندان
برچسب‌ها: دندان, tooth

تاريخ : پنجشنبه 18 اردیبهشت1393 | 18:19 | نویسنده : Nasrin Vn

کوئیز  بخش دوم  :

 

 آشپزخانه ( kitchen)

 

English-Persian (Farsi) Vocabulary Quizzes -part 1

 

برای شروع روی لینک زیر کلیک کنید

http://iteslj.org/v/pe/am_kitchen.html

 

Source :  / http://a4esl.org

 


برچسب‌ها: کوئیز بخش دوم, آشپزخانه, kitchen, quiz

تاريخ : سه شنبه 9 اردیبهشت1393 | 22:14 | نویسنده : Nasrin Vn

کوئیز - بخش  اول  :  لباس

English-Persian (Farsi) Vocabulary Quizzes -part 1 

Clothes

 

click here  

 http://iteslj.org/v/pe/am_clothes.html

 

Source :  / http://a4esl.org



تاريخ : سه شنبه 9 اردیبهشت1393 | 22:0 | نویسنده : Nasrin Vn
 

Activities for ESL Students

 

Click here  

http://a4esl.org/

 

 


برچسب‌ها: Activities for ESL Students

تاريخ : سه شنبه 9 اردیبهشت1393 | 18:21 | نویسنده : Nasrin Vn

Raining cats and dogs

Meaning:

Raining very heavily.

Origin:

 

Raining cats and dogsThis is an interesting phrase in that, although there's no definitive origin, there is a likely derivation. Before we get to that, let's get some of the fanciful proposed derivations out of the way.

The phrase isn't related to the well-known antipathy between dogs and cats, which is exemplified in the phrase 'fight like cat and dog'. Nor is the phrase in any sense literal, that is, it doesn't record an incident where cats and dogs fell from the sky. Small creatures, of the size of frogs or fish, do occasionally get carried skywards in freak weather. Impromptu involuntary flight must also happen to dogs or cats from time to time, but there's no record of groups of them being scooped up in that way and causing this phrase to be coined. Not that we need to study English meteorological records for that - it's plainly implausible.

One supposed origin is that the phrase derives from mythology. Dogs and wolves were attendants to Odin, the god of storms, and sailors associated them with rain. Witches, who often took the form of their familiars - cats, are supposed to have ridden the wind. Well, some evidence would be nice. There doesn't appear to be any to support this notion.

It has also been suggested that cats and dogs were washed from roofs during heavy weather. This is a widely repeated tale. It got a new lease of life with the e-mail message "
Life in the 1500s", which began circulating on the Internet in 1999. Here's the relevant part of that:

I'll describe their houses a little. You've heard of thatch roofs, well that's all they were. Thick straw, piled high, with no wood underneath. They were the only place for the little animals to get warm. So all the pets; dogs, cats and other small animals, mice, rats, bugs, all lived in the roof. When it rained it became slippery so sometimes the animals would slip and fall off the roof. Thus the saying, "it's raining cats and dogs."

This is nonsense of course. It hardly needs debunking but, lest there be any doubt, let's do that anyway. In order to believe this tale we would have to accept that dogs lived in thatched roofs, which, of course, they didn't. Even accepting that bizarre idea, for dogs to have slipped off when it rained they would have needed to be sitting on the outside of the thatch - hardly the place an animal would head for as shelter in bad weather.

Another suggestion is that 'raining cats and dogs' comes from a version of the French word 'catadoupe', meaning waterfall. Again, no evidence. If the phrase were just 'raining cats', or even if there also existed a French word 'dogadoupe', we might be going somewhere with this one. As there isn't, let's pass this by.

There's a similar phrase originating from the North of England - 'raining stair-rods'. No one has gone to the effort of speculating that this is from mythic reports of stairs being carried into the air in storms and falling on gullible peasants. It's just a rather expressive phrase giving a graphic impression of heavy rain - as is 'raining cats and dogs'.

The much more probable source of 'raining cats and dogs' is the prosaic fact that, in the filthy streets of 17th/18th century England, heavy rain would occasionally carry along dead animals and other debris. The animals didn't fall from the sky, but the sight of dead cats and dogs floating by in storms could well have caused the coining of this colourful phrase. Jonathan Swift described such an event in his satirical poem 'A Description of a City Shower', first published in the 1710 collection of the Tatler magazine. The poem was a denunciation of contemporary London society and its meaning has been much debated. While the poem is metaphorical and doesn't describe a specific flood, it seems that, in describing water-borne animal corpses, Swift was referring to an occurrence that his readers would have been well familiar with:

Now in contiguous Drops the Flood comes down,
Threat'ning with Deluge this devoted Town.
...
Now from all Parts the swelling Kennels flow,
And bear their Trophies with them as they go:
Filth of all Hues and Odours seem to tell
What Street they sail'd from, by their Sight and Smell.
They, as each Torrent drives, with rapid Force,
From Smithfield or St. Pulchre's shape their Course,
And in huge Confluent join'd at Snow-Hill Ridge,
Fall from the Conduit, prone to Holbourn-Bridge.
Sweeping from Butchers Stalls, Dung, Guts, and Blood,
Drown'd Puppies, stinking Sprats, all drench'd in Mud,
Dead Cats and Turnip-Tops come tumbling down the Flood.

We do know that the phrase was in use in a modified form in 1653, when Richard Brome's comedy The City Wit or The Woman Wears the Breeches referred to stormy weather with the line:

"It shall raine... Dogs and Polecats".

Polecats aren't cats as such but the jump between them in linguistic rather than veterinary terms isn't large and it seems clear that Broome's version was essentially the same phrase. The first appearance of the currently used version is in Jonathan Swift’s A Complete Collection of Polite and Ingenious Conversation in 1738:

"I know Sir John will go, though he was sure it would rain cats and dogs".

The fact that Swift had alluded to the streets flowing with dead cats and dogs some years earlier and now used 'rain cats and dogs' explicitly is good evidence that poor sanitation was the source of the phrase as we now use it.

Source : the phrase finder


برچسب‌ها: Raining cats and dogs, Origin

تاريخ : پنجشنبه 4 اردیبهشت1393 | 20:34 | نویسنده : Nasrin Vn

پدرم دراومد

 

اشتباه: 



My father came out


===========================

درست:


I had one of those days/ I had a tough time


برچسب‌ها: I had one of those days, I had a tough time, پدرم دراومد, در انگلیسی

تاريخ : دوشنبه 25 فروردین1393 | 23:10 | نویسنده : Nasrin Vn

Type IPA phonetic symbols

ʳ ɹ ɾ ʃ θ t̬ ʊ ʊ̈ ʌ ʒ ʔ → ‖  ̃ ̩ “ ’ ” – — ˈ ˌ ː æ ɑ ð ə ᵊ ɚ ɜ ɛ ɝ ɪ ɪ̈ ɫ ŋ ɔ ɒ

علائم فونتیک در زبان انگلیسی را به راحتی تایپ کنید و بنویسید

برای شروع روی لینک زیر کلیک کنید

http://ipa.typeit.org/


برچسب‌ها: تایپ علائم فونتیک, Type IPA phonetic symbols

تاريخ : پنجشنبه 21 فروردین1393 | 19:10 | نویسنده : Nasrin Vn


چنداصطلاح رایج در زبان انگلیسی

-چته؟
-چه مرگته؟
-تو دیگه چه خری هستی؟
-کدوم گوری بودی؟

.
.
.


 


-What's wrong with you
-what the hell is wrong with you
-who the hell are you
-where the hell have you been

 


برچسب‌ها: چته, چه مرگته, تو دیگه چه خری هستی, کدوم گوری بودی

تاريخ : سه شنبه 19 فروردین1393 | 13:25 | نویسنده : Nasrin Vn
 

چای چسبید در زبان انگلیسی

 

اشتباه: 
چای چسبید. The tea stuck

======================
درست: 

چای چسبید
The tea gave me a real buzz

 


برچسب‌ها: چای چسبید در زبان انگلیسی, The tea, The tea gave me a real buzz

تاريخ : سه شنبه 19 فروردین1393 | 12:17 | نویسنده : Nasrin Vn
 

چند تا اشتباه ما ایرانی ها 


مثلا در کلاس به استاد میگیم خسته نباشید:


اشتباه:


Don’t be tired or more power to you

-----------------------------------------------------

در چنین موقعیتی در کلاس درس بهتره از اصطلاحات زیر استفاده بشه:

 

درست: 


Thank you sir 


I enjoyed your class, Sir 


good job / well done / great job

 


برچسب‌ها: خسته نباشد در زبان انگلیسی

تاريخ : پنجشنبه 14 آذر1392 | 13:18 | نویسنده : Nasrin Vn

I let it fall, my heart

گذاشتم قلبم سقوط کنه

And as it fell, you rose to claim it

و در حالی که داشت سقوط میکرد تو بلند شدی تا فتحش کنی

It was dark and I was over

همه جا تاریک بود و من به اخر خط رسیده بودم

Until you kissed my lips and you saved me

تا اینکه تو منو بوسیدی و نجاتم دادی

My hands, they’re strong

دستهای من قوی ان

But my knees were far too weak

اما زانوانم اونقدر قوی نبودن

To stand in your arms

تا بتونم توی اغوشت محکم باشم

Without falling to your feet

و به پات نیفتم

But there’s a side to you that I never knew, never knew

اما یه چیزی رو در مورد تو هیچوقت نمیدونستم…هیچوقت نمیدونستم

All the things you’d say, they were never true, never true

هر چیزی که گفتی هیچوقت راست نبود…هیچوقت راست نبود

And the games you play, you would always win, always win

و با این بازی هایی که در میاری تو همیشه برنده ای… همیشه برنده ای

But I set fire to the rain

اما من باران رو به آتش کشیدم

Watched it pour as I touched your face

و بارشش رو درحالی که صورتت رو نوازش میکردم میدیدم

Let it burn while I cry

بذار باران مشتعل بشه در حالی که من گریه میکنم

‘Cause I heard it screaming out your name, your name

چون من شنیدم!باران داشت اسم تو رو فریاد میزد…اسم تو

When laying with you

وقتی با تو ام

I could stay there, close my eyes

میتونستم اونجا بمونم و چشمامو ببندم

Feel you here, forever

و برای همیشه تو رو کنار خودم احساس کنم

You and me together, nothing is better

من و تو با هم هستیم و هیچ چیز بهتر از این نیست

‘Cause there’s a side to you that I never knew, never knew

اما یه چیزی رو در مورد تو هیچوقت نمیدونستم…هیچوقت نمیدونستم

All the things you’d say, they were never true, never true

هر چیزی که گفتی هیچوقت راست نبود…هیچوقت راست نبود

And the games you’d play, you would always win, always win

و با این بازی هایی که در میاری تو همیشه برنده ای… همیشه برنده ای

But I set fire to the rain

اما من باران رو به آتش کشیدم

Watched it pour as I touched your face

و بارشش رو درحالی که صورتت رو نوازش میکردم میدیدم

Let it burn while I cried

بذار باران مشتعل بشه در حالی که من گریه میکردم

‘Cause I heard it screaming out your name, your name

چون من شنیدم!باران داشت اسم تو رو فریاد میزد…اسم تو

I set fire to the rain

من باران رو به آتش کشیدم

And I threw us into the flames

و خودم و تو رو به قلب شعله ها پرت کردم

Where I felt somethin’ die, ’cause I knew that

اونجا بود که مردن یه چیزی رو حس کردم

That was the last time, the last time

چون میدونستم این آخرین بار بود…آخرین بار

Sometimes I wake up by the door

بعضی موقع ها وقتی بیدار میشم و می فهمم پیش در خوابم برده

Now that you’ve gone, must be waiting for you

حالا که رفتی باید منتظرت  باشم

Even now when it’s already over

حتی حالا که این عشق تموم شده

I can’t help myself from looking for you

نمی تونم دنبالت نگردم

I set fire to the rain

من باران رو به آتش کشیدم

Watched it pour as I touched your face

و بارشش رو درحالی که صورتت رو نوازش میکردم میدیدم

Let it burn while I cried

بذار باران مشتعل بشه در حالی که من گریه میکردم

‘Cause I heard it screaming out your name, your name

چون من شنیدم!باران داشت اسم تو رو فریاد میزد…اسم تو

I set fire to the rain

من باران رو به آتش کشیدم

And I threw us into the flames

و خودم و تو رو به قلب شعله ها پرت کردم

Where I felt somethin’ die

اونجا بود که مردن یه چیزی رو حس کردم

‘Cause I knew that that was the last time, the last time, oh

چون میدونستم این آخرین بار بود…آخرین بار

Oh, no

Let it burn, oh

بذار مشتعل شه

Let it burn

بذار مشتعل شه

Let it burn

بذار مشتعل شه

 

منبع :http://www.mihanlyrics.com/1390/08/adele-set-fire-to-the-rain/

میهن اشعار



تاريخ : سه شنبه 12 آذر1392 | 14:28 | نویسنده : Nasrin Vn

Miss you

Yeah miss you. 

Tonight I feel so cold and lonely

And baby you're so far away

The space between us keeps on growing

I wish that you could hear me when I say 

No no no no no no no

Wish you could hear me say

No no no no no no no

Oh I miss you oh I miss you

Oh baby since you walked away

Oh I miss you oh I miss you

I miss you more and more each day 

Now tell me do you think about me

Cause I think about you all the time yeah

A million miles just stand between us

And I don't wanna stop until your mine 

No no no no no no no

Wish you could hear me say

No no no no no no no

Oh I miss you oh I miss you

Oh baby since you walked away

Oh I miss you oh I miss you

I miss you more and more each day

Dale mamacita que la vida tiene ritmo,

Dale mamacita que la vida tiene ritmo,

Dale mamacita que la vida tiene ritmo,

Dale mamacita que la vida tiene ritmo,

No, no, no, no, no, no, no,

No no no no no no no

Wish you could hear me say

No no no no no no no

Oh I miss you oh I miss you

Oh baby since you walked away

Oh I miss you oh I miss you

I miss you more and more each day

Oh I miss you oh I miss you

Oh baby since you walked away

Oh I miss you oh I miss you

I miss you more and more each day

I miss you more and more each day

I miss you more and more each day

I miss you more and more each day



آره ، دلم برات تنگ شده

امشب من خیلی احساس سرما و تنهایی می کنم

و عزیزم تو خیلی ( از من ) دوری

فاصله ی بین ما داره زیاد میشه

آرزو می کنم که ای کاش میتونستی صدامو بشنوی وقتی می گم

نه نه نه نه نه نه نه

ای کاش میتونستی صدامو بشنوی

نه نه نه نه نه نه نه

اوه، دلم برات تنگ شده. اوه، دلم برات تنگ شده

اوه عزیزم ، از وقتی که رفتی

اوه، دلم برات تنگ شده. اوه، دلم برات تنگ شده

من هر روز، بیشتر دلم برات تنگ میشه

و حالا بهم بگو که به من فکر می کنی؟

چون ، من تمام وقت به تو فکر می کنم

میلیون ها مایل بین ما فاصله انداخته

اما من نمیخوام دست نگه دارم تا زمانی که تو ماله من شی

نه نه نه نه نه نه نه

ای کاش میتونستی صدامو بشنوی

نه نه نه نه نه نه نه

اوه، دلم برات تنگ شده. اوه، دلم برات تنگ شده

اوه عزیزم ، از وقتی که رفتی

اوه، دلم برات تنگ شده. اوه، دلم برات تنگ شده

من هر روز، بیشتر دلم برات تنگ میشه

ادامه بده عزیزم ، چون زندگی ریتم رو در دست داره

ادامه بده عزیزم ، چون زندگی ریتم رو در دست داره

ادامه بده عزیزم ، چون زندگی ریتم رو در دست داره

ادامه بده عزیزم ، چون زندگی ریتم رو در دست داره

نه نه نه نه نه نه 

نه نه نه نه نه نه نه

ای کاش میتونستی صدامو بشنوی

نه نه نه نه نه نه نه

اوه، دلم برات تنگ شده. اوه، دلم برات تنگ شده

اوه عزیزم ، از وقتی که رفتی

اوه، دلم برات تنگ شده. اوه، دلم برات تنگ شده

من هر روز، بیشتر و بیشتر دلم برات تنگ میشه

اوه، دلم برات تنگ شده. اوه، دلم برات تنگ شده

اوه عزیزم ، از وقتی که رفتی

اوه، دلم برات تنگ شده. اوه، دلم برات تنگ شده

من هر روز، بیشتر دلم برات تنگ میشه

من هر روز، بیشتر و بیشتر دلم برات تنگ میشه

من هر روز، بیشتر و بیشتر دلم برات تنگ میشه

من هر روز، بیشتر و بیشتر دلم برات تنگ میشه

 برای دانلود آهنگ کلیک کنید 

http://dl.pleera.net/138/13883/enrique_iglesias_-_miss_you.mp3


برچسب‌ها: Miss you, متن و ترجمه اهنگ Miss you از Enrique, دانلود آهنگ

تاريخ : پنجشنبه 7 آذر1392 | 14:56 | نویسنده : Nasrin Vn

month/day/year is used by: 


US and some traditional UK organisations. The format was traditional in England, whence it was brought to America. Since the 1900s the English have begun to use the Day/Month/Year format, imported from Europe. 

day/month/year:

Australia, Austria, Belgium, Brazil , Canada, Catalonia, Denmark, Estonia, Finland, France, Germany, Ireland, Italy, Netherlands, Norway, Romania, Spain, Switzerland, UK 

year, month, day the ISO 8601 is used by:

 
Albania, Canada (French), China, Hungary, Japan, Korea, Latvia, Lithuania, Poland, Portugal, South Africa (English), Sweden

ISO 8601 is an international standard for calendar date and time representations. Its full English title is Data elements and interchange formats -- Information interchange -- Representation of dates and times. 

SOURCE:
http://en2.wikipedia.org/wiki/Calendar_date


برچسب‌ها: month, day, year

تاريخ : پنجشنبه 7 آذر1392 | 14:34 | نویسنده : Nasrin Vn

ماههای سال (monthes of a year)

January: (اولین ماه سال 11 دی تا 12 بهمن)

February :( دومین ماه سال 13 بهمن تا 11 اسفند)

March :( 12اسفند تا 12فروردین)

April: (13فروردین تا11اردیبهشت)

May: (12 اردیبهشت تا 11خرداد)

June :( 12خرداد تا10تیر)

July: (11تیر تا 10مرداد)

August: (11مرداد تا 10 شهریور)

September: (11شهریور تا 9 مهر)

October: (10 مهر تا 10 آبان)

November: (11آبان تا 10 آذر)

December: (11آذر تا 10 دی)

 

ایام هفته(week days)

Sunday: یکشنبه (تعطیل و اولین روز هفته)

Monday: دوشنبه (دومین روز هفته)

: Tuesday سه شنبه (سومین روز هفته)

: Wednesday چهارشنبه (چهارمین روز هفته)

Thursday: پنج شنبه (پنجمین روز هفته)

Friday: جمعه (ششمین روز هفته)

Saturday: شنبه (روز آخر هفته وتعطیل) 

روزهای ماه های میلادی را در قالب شعری برای شما می نویسیم:

,Thirty days has September

,April, June and November

All the rest have thirty-one

Excepting February alone

Which has but 28 days clear

.And 29 in each leap year

 

معنی  شعر:

ماههای 30 روزه: سپتامبر, آوریل, ژوئن و نوامبر

ماههای 31 روزه: ژانویه, مارس, می, جولای, آگوست, اکتبر, دسامبر

ماه 28 روزه: فوریه (که در سالهای کبیسه 29 روزه است.)

 

 

در انگلیسی تاریخ به دو نحو نوشته میشه:

 British:

3rd May 1998                    3.5.98

3 May 1998                     3/5/98

The third of May nineteen ninety eight.

May the third, nineteen ninety eight.

American:

  May 3, 1998                  5/3/98

May third, nineteen ninety eight.

سوال: عدد 1880 رو چطور میشه نوشت؟

دو جور میشه عدد یا تاریخ رو به انگلیسی نوشت:

Eighteen Eighty

یا 

Thousand eight hundred and eighty

  منبع : مرکز آموزش زبان انگلیسی


برچسب‌ها: روزها و ماه ها به انگلیسی و فارسی

تاريخ : چهارشنبه 3 مهر1392 | 17:56 | نویسنده : Nasrin Vn
تاريخ : چهارشنبه 3 مهر1392 | 17:28 | نویسنده : Nasrin Vn

ضمایم پرسشی

ضمايم پرسشی پرسشهای کوتاهی هستند که به انتهای يک جمله (در انگليسی محاوره‌ای) افزوده می‌شوند.

به جملات زير دقت کنيد:

  • You are a teacher, aren't you?
      (شما يك معلم هستيد، اينطور نيست؟)

  • Farhad works hard, doesn't he?
     
    (فرهاد سخت کار مي‌کند، اينطور نيست؟)

 

در مثالهای بالا aren't you و doesn't he ضمايم پرسشی هستند.

 

قواعد ساختن ضمايم پرسشي

1- ضمايم پرسشی از دو کلمه ساخته می‌شوند: يک ضمير فاعلی پس از يک فعل کمکی:

 

جمله اصلی           

+ ضميمه پرسشی

Tom is a student,

 isn't   he?

 

فعل
کمکی

  ضمير
 فاعلی


2- فاعل آن با فاعل جمله اصلی مطابقت می‌کند:

 

  • Jim plays football, doesn't he?

  • The students will be arriving soon, won't they?

 

3- فعل کمکی آن با فعل کمکی جمله اصلی مطابقت می‌کند، با اين تفاوت که:

الف- اگر جمله اصلی مثبت باشد، «ضميمه پرسشی» منفی، و اگر جمله اصلی منفی باشد «ضميمه پرسشی» مثبت خواهد بود.

 

  • It wasn't an interesting film, was it?

  • They will finish their job, won't they?

  • You wouldn't tell anyone, would you?

ب- اگر هيچ نوع فعل کمکی در جمله اصلی وجود نداشت از does، do و يا did (با توجه به زمان جمله) استفاده می‌کنيم:

 

  • He plays the piano, doesn't he?

  • You look well today, don't you?

  • You sold your car, didn't you?

Source : http://www.zabanamoozan.com/learning/q_tags.htm

منبع : زبان آموزان

 

 


برچسب‌ها: ضمایم پرسشی

تاريخ : جمعه 22 شهریور1392 | 12:18 | نویسنده : Nasrin Vn

Conversation-مکالمه انگلیسی- شما کجا زندگی میکنی؟

 

مکالمه  (شماره ۱)

A: Where do you live?

شما کجا زندگی میکنی؟


B: I live in Pasadena.

من در Pasadena زندگی می کنم؟


A: Where is Pasadena?

Pasadena کجا است؟


B: It’s in California.

در کالیفرنیا است.


A: Is it in northern California?

در کالیفرنیای شمالی است؟


B: No. It’s in southern California.

نه. در کالیفرنیای جنوبی است.


A: Is Pasadena a big city?

Pasadena شهر بزرگی است؟


B: It’s pretty big.

خیلی بزرگ است.


A: How big is “pretty big?

چقدر بزرگ است "خیلی بزرگ"؟


B: It has about 140,000 people.

در حدود 140,000 جمعیت دارد.


A: How big is Los Angeles?

لس آنجلس چقدر بزرگ است؟


B: It has about 3 million people.

در حدود 3میلیون جمعیت دارد.



مکالمه (شماره 2)


A: Do you have a car?

آیا شما ماشین دارید؟

B: Yes, I do.

بله من دارم؟

A: What kind of car do you have?

چه نوع ماشینی شما دارید؟

B: I have a Honda.

من یک هندا دارم.

A: Is it new?

آیا نو است؟

B: It was new in 2003.

در سال 2003 نو بود.

A: So, it’s pretty old now.

پس، حالا خیلی قدیمی است.

B: Yes, it is. But it still looks good.

بله، است.اما هنوز خوب به نظر می آید

A: Do you take good care of it?

آیا شما خوب از آن مراقبت می کنید؟

B: Oh, yes. I wash it once a week.

بله،من یکبار در هفته آن را می شورم.

A: Do you change the oil?

آیا شما روغنش رو عوض می کنید؟

B: My mechanic changes the oil twice a year

مکانیکم روغنش رو دوبار در سال عوض می کند


اصطلاح درس


Dressed to kill

لباسات منو کشته..(خیلی شیک کردی)


You're dressed to kill. Where are you going?

خیلی شیک کردی. کجا میخواهی بروی؟



عبارات درس

What do you mean?

منظورتان چیست؟

What do you say?

چه می گویید؟

What did you say?

چه گفتید؟

What did you ask?

چه سوالی کردید؟

What do you want?

چه می خواهید؟

 

منبع :بزرگترین وبلاگ تخصصی زبان انگلیسی

http://beyramjavan90.blogfa.com/


برچسب‌ها: Conversation, مکالمه انگلیسی

تاريخ : پنجشنبه 31 مرداد1392 | 21:14 | نویسنده : Nasrin Vn
استرس (stress) در زبان انگليسی

در بيشتر ديکشنريها براي نشان دادن استرس (stress) از علامت  '  استفاده می‌کنند. گاهی هم از حروف بزرگ استفاده می‌شود. به عنوان مثال به کلمه‌های زير دقت کنيد:

magazine /,'/

letter /'/

در کلمه اول استرس روی سيلاب (يا بخش) سوم (-zine) و در کلمه دوم روي سيلاب اول (-let) قرار دارد.

هر کلمه انگلیسی که دارای دو يا چند سيلاب باشد، حتماً دارای يک سيلاب استرس دار نيز می‌باشد:

'yellow (= YEL + low)

sham'poo (= sham + POO)

com'puter (= com + PU + ter)

 

تغيير استرس کلمات

بسياري از کلمات در زبان انگلیسی به دو صورت اسم و فعل (هر دو) به کار می‌روند. تلفظ بسياری از اين نوع کلمات، چه به صورت اسم به کار روند و چه به صورت فعل هميشه يکسان است. مثلاً در کلمه sur'prise که هم به معني «غافلگيری» و هم به معنی «غافلگير کردن» می‌باشد، استرس همواره روی سيلاب دوم (-prise) قرار دارد.

اما بعضي از اين کلمات دو حالتی، اسم و فعل هر کدام - از لحاظ محل قرار گيری استرس - تلفظی متفاوت دارند. مهمترين اين کلمات در جدول زير آورده شده‌اند:

اسم

فعل

معنی

'conduct

con'duct

رهبری - رهبری کردن

'conflict

con'flict

زد و خورد- زد و خورد کردن

'decrease

de'crease

کاهش - کاهش يافتن

'contest

con'test

رقابت - رقابت کردن

'contrast

con'trast

فرق - فرق داشتن

'escort

e'scort

نگهبان - نگهباني کردن

'export

ex'port

صدور - صادر کردن

'import

im'port

ورود - وارد کردن

'increase

in'crease

افزايش - افزايش يافتن

'insult

in'sult

توهين - توهين کردن

'permit

per'mit

اجازه - اجازه دادن

'present

pre'sent

هديه - هديه دادن

'progress

pro'gress

پيشرفت - پيشرفت کردن

'protest

pro'test

اعتراض - اعتراض کردن

'rebel

re'bel

شورش - شورش کردن

'record

re'cord

ثبت - ثبت کردن

'suspect

sus'pect

مظنون - مظنون بودن

'transfer

trans'fer

انتقال - انتقال دادن

'transport

trans'port

حمل و نقل - حمل کردن

'upset

up'set

واژگوني - واژگون کردن

منبع : زبان آموزان

 

 


برچسب‌ها: استرس, stress, در زبان انگليسی

تاريخ : پنجشنبه 17 مرداد1392 | 15:45 | نویسنده : Nasrin Vn

نامه های انگلیسی

letter writing

Letter Writing & Sample Letters

About: Letter Writing Guide contains tips, advice, and sample letters to help you in your letter writing activities.

 

Business Letters


Business Letter Writing - Business Email Writing - Business Letter Format (2) - Sample Business Letter

Writing a Complaint Letter - Sample Complaint Letter

Writing a Letter of Interest - Sample Letter of Interest

Cover Letter Writing - Sample Cover Letter

Writing an Apology Letter - Sample Apology Letter

Writing a Letter of Appeal - Sample Letter of Appeal

Writing an Invitation Letter - Sample Invitation Letter

Writing a Resignation Letter - Sample Resignation Letter

Requesting a Letter of Recommendation - Writing a Letter of Recommendation - Sample Letter of Recommendation

Interview Thank You Letters - Sample Interview Thank You Letter

Write a Farewell Letter - Sample Farewell Letter


Friendly Letters


Friendly Letter Writing - Friendly Letter Format - Sample Friendly Letter

Writing an Apology Letter - Sample Apology Letter

Writing an Invitation Letter - Sample Invitation Letter

Writing Thank You Notes - Thank You Note Sample

Writing Love Letters - Love Letter Sample

Writing a Condolence Letter - Sample Condolence Letter


Misc.
How to Write a Letter - Letter Writing Tips - Email Etiquette - Addressing an Envelope - How to Address a Letter


External Resources
Letter Templates - Free Letter Samples - Resume Writing - Essay Writing Help - Fax Cover Sheets - Links

 

source : http://www.letterwritingguide.com/

 


برچسب‌ها: Letter Writing, Sample Letters, نامه های انگلیسی

تاريخ : سه شنبه 8 مرداد1392 | 10:37 | نویسنده : Nasrin Vn
دانلود کتاب ۵۰۴ واژه کاملا ضروری برای یادگیری زبان انگلیسی با ترجمه فارسی
کتاب ۵۰۴ یکی از بهترین کتابهای آموزش کلمات انگلیسی است که در قالب جمله و داستان و سوالات به مخاطب برای حفظ کلمات کمک میکند. این کتاب آموزش کلمات ضروری، بصورت تایپ شده و کامل در ۳۷۹ صفحه بصورت انگلیسی- فارسی و با لینک مستقیم آماده دانلود شما عزیزان  گرامی می باشد.

 

اطلاعات کتاب

    نام فارسی: 504 واژه کاملا ضروری با ترجمه فارسی

    نام لاتین: 504Absolutely essential words

    مولف: Murray Bromberg, Julius Liebb, Arthur Traiger

    مترجم: رضا دانشوری

    حجم فایل: 9.71MB

    نوع فایل: PDF

    تعداد صفحات: 379


دانلود مستقیم

برچسب‌ها: دانلود رایگان کتاب ۵۰۴

تاريخ : یکشنبه 6 مرداد1392 | 9:45 | نویسنده : Nasrin Vn

متن ترانه some one like you از Adele با ترجمه

 

 

Someone Like You کسی مثل تو

 

I heard that you're settled down

شنیدم به آرامش رسیدی

That you found a girl and you're  married now

با یه دختر آشنا شدی و ازدواج کردی

I heard that your dreams came true

شنیدم رویاهات به حقیقت پیوستن

Guess she gave you things I didn’t give to you

فکر کنم اون چیزایی بت داد که من نداده بودم

Old friend, why are you so shy?

دوست قدیمی چرا اینقد خجالتی هستی؟

It ain’t like you to hold back or hide from the light

بت نمیاد عقب بکشی یاخودتو پنهون کنی

I hate to turn up out of the blue uninvited

متنفرم از اینکه دعوت نشده جایی ظاهر بشم

But I couldn’t stay away, I couldn’t fight it

اما نمیتونستم کنار بکشم نمیتونستم باش بجنگم

I hoped you’d see my face & that you’d be reminded

امیدوار بودم چهرمو دیده باشی  و اینو یاد آوری کرده باشه که

That for me, it isn’t over

برای من هنوز تموم نشده

Never mind, I’ll find someone like you

اشکال نداره یکی مثل تو پیدا میکنم

I wish nothing but the best for you too

هیچی بجز بهترینها رو برات نمیخام

Don’t forget me, I beg, I remember you said:

فراموشم نکن.خواهش میکنم یادمه تو میگفتی

“Sometimes it lasts in love but sometimes it hurts instead”

بعضی اوقات عشق ادامه پیدا میکنه بعضی اوقات در عوض آدمو زجر میده.

Sometimes it lasts in love but sometimes it hurts instead, yeah.

بعضی اوقات عشق ادامه پیدا میکنه بعضی اوقات در عوض آدمو زجر میده.

You’d know how the time flies.

تو که خودت میدونی زمان چقدر سریع میگذره

Only yesterday was the time of our lives.

انگار همین دیروز بود که زندگیمون شروع شد

We were born and raised in a summery haze.

به این دنیا اومدیم  ودر یه غبار تابستونی بزرگ شدیم

Bound by the surprise of our glory days.

که با شکوه و حیرت روزهای زندگیمون آمیخته شده بود

I hate to turn up out of the blue uninvited

متنفرم از اینکه دعوت نشده جایی ظاهر بشم

But I couldn’t stay away, I couldn’t fight it

اما نمیتونستم کنار بکشم نمیتونستم باش بجنگم

I hoped you’d see my face & that you’d be reminded

امیدوار بودم چهرمو دیده باشی  و اینو یاد آوری کرده باشه که

That for me, it isn’t over

برای من هنوز تموم نشده

Never mind, I’ll find someone like you

اشکال نداره یکی مثل تو پیدا میکنم

I wish nothing but the best for you too

هیچی بجز بهترینها رو برات نمیخام

:Don’t forget me, I beg, I remember you said

فراموشم نکن.خواهش میکنم یادمه تو میگفتی

“Sometimes it lasts in love but sometimes it hurts instead”

بعضی اوقات عشق ادامه پیدا میکنه بعضی اوقات در عوض آدمو زجر میده.

Nothing compares, no worries or cares.

نه چیز قابل مقایسه ای نه چیز نگران کننده ای نه چیزی که بخای مراقبش باشی وجود نداره

Regrets and mistakes they’re memories made.

پشیمونی و اشتباه هر دو ساخته ی ذهنن

؟Who would have known how bittersweet this would taste

کی میدونست این عشق چقد تلخ و شیرین میتونه باشه

Never mind, I’ll find someone like you

اشکال نداره یکی مثل تو پیدا میکنم

I wish nothing but the best for you too

هیچی بجز بهترینها رو برات نمیخام

:Don’t forget me, I beg, I remember you said

فراموشم نکن.خواهش میکنم یادمه تو میگفتی

“Sometimes it lasts in love but sometimes it hurts instead”

بعضی اوقات عشق ادامه پیدا میکنه بعضی اوقات در عوض آدمو زجر میده.

Never mind, I’ll find someone like you

اشکال نداره یکی مثل تو پیدا میکنم

I wish nothing but the best for you too

هیچی بجز بهترینها رو برات نمیخام

:Don’t forget me, I beg, I remember you said

فراموشم نکن.خواهش میکنم یادمه تو میگفتی

“Sometimes it lasts in love but sometimes it hurts instead”

بعضی اوقات عشق ادامه پیدا میکنه بعضی اوقات در عوض آدمو زجر میده.

Sometimes it lasts in love but sometimes it hurts instead yeah

بعضی اوقات عشق ادامه پیدا میکنه بعضی اوقات در عوض آدمو میچزونه. آره.

 

برای دانلود کلیک کنید

http://bapmusic.blogfa.com/post-52.aspx

 


برچسب‌ها: متن ترانه some one like you از Adele با ترجمه

تاريخ : جمعه 4 مرداد1392 | 12:31 | نویسنده : Nasrin Vn

صداهای اجسام  (  object sounds) 

اجسام مختلف و صدای مختلف در زبان انگلیسی

صدای لاستیک ماشین: squeal

صدای شکستن بشقاب و لیوان : crash

صدای غرش هواپیما و درندگان مثل شیر : roar

صدای خش خش برگ در باد : rustle

صدای افتادن در آب : splash

صدای تفنگ و شلیک گلوله :bang

صدای بازشدن در روغن نخورده : creak

صدای افتادن جنس استیلی بر روی کف سرامیکی : clatter

صدای کولر گازی: hum

صدای باز شدن شیشه با درب چوب پنبه pop

صدای شکستن یخ :crack

صدای ناقوس کلیسا :peal

صدای جیر جیر ناشی از خشکی در وسیله نقلیه :squeak

صدای ساعت : tick

صدای زنگوله :jingle


برچسب‌ها: صداهای اجسام, object sounds

تاريخ : پنجشنبه 27 تیر1392 | 20:31 | نویسنده : Nasrin Vn

Anastasia

Once upon a December

Dancing bears.

خرس های رقصان
Painted wings.

چرخ های نقاشی شده
Things I almost remember.

چیزهایی که به یاد میارم
And a song someone sings

و آوازی که کسی می خواند
Once upon a december.

روزی از روزهای دسامبر

Someone holds me safe and warm.

یکی من رو به گرمی و سلامت نگه داشته
Horses prance through a silver storm.

در حالی که اسب ها از میان طوفان نقره ای میگذرند
Figures dancing gracefully

همه ی اینها با وقار و رقص کنان
Across my memory...

در خاطرات من ظاهر می شوند
Someone holds me safe and warm.

یکی من رو به گرمی و سلامت نگه داشته
Horses prance through a silver storm.

در حالی که اسب ها از میان طوفان نقره ای میگذرند
Figures dancing gracefully

همه ی اینها با وقار و رقص کنان
Across my memory...
در خاطرات من ظاهر می شوند
Far away,

خیلی دور

 long ago,

گذشته ای طولانی
Glowing dim as an ember,

در خاطرات من، گاه  می درخشند
Things my heart, Used to know,

و چیزهایی که قلب من به یاد می آورد
Things it yearns to remember...

چیزهایی که ارزش یادآوری دارند
And a song Someone sings

و در میان این همه یک نفر می خواند
Once upon a December

روزی از روزهای دسامبر

 


برچسب‌ها: Once upon a December, Anastasia, متن ترانه آناستازیا

تاريخ : پنجشنبه 27 تیر1392 | 20:12 | نویسنده : Nasrin Vn

"ماهی" در اصطلاحات انگلیسی

 

1- There's something fishy about this:

"این موضوع بو داره"، این موضوع مشکوک به نظر می رسد

2- A big fish in a small pond:

به فردی اطلاق می شود که قابلیت های زیاد او بلااستفاده مانده و این وضعیت باعث کلافگی و یاس او شده است

3- A fish out of water:

به فردی اطلاق می شود که توانایی انجام کاری را که به او داده شده ندارد و سردرگم است.


برچسب‌ها: ماهی, در اصطلاحات انگلیسی

تاريخ : سه شنبه 18 تیر1392 | 10:29 | نویسنده : Nasrin Vn

Conditional Tutorial

There are two kinds of conditional sentences: real and unreal. Real Conditional describes real-life situations. Unreal Conditional describes unreal, imaginary situations. Although the various conditional forms might seem quite abstract at first, they are actually some of the most useful structures in English and are commonly included in daily conversations. If you prefer to use the conditional pages as a reference only and do not want to complete the tutorial, Click Here.

The tutorial should be completed as follows:

1. Read this introduction page.

2. Prepare for the exercises by reading the descriptions of the different conditional forms.

3. Complete the exercises below. After each exercise, we have listed the conditional forms covered. Just click on the name of the conditional form to learn more about its use.


برچسب‌ها: Conditional Tutorial

تاريخ : سه شنبه 4 تیر1392 | 23:32 | نویسنده : Nasrin Vn

چگونه لهجه خود را کاهش دهيم

بسياری از مشکلاتی تلفظی که زبان‌آموزان با آنها مواجه هستند در نتيجه استفاده غلط از اصواتی است که در زبان مادری خود به کار مي‌برند. بنابراين مشکلات تلفظی که شما از آن رنج مي‌بريد احتمالاً مشابه مشکلاتی است که ديگر زبان‌آموزان «هم زبان» شما هم با آن مواجه هستند. وقتی يک انگليسي‌زبان بومی (native) به شما مي‌گويد که شما (بعنوان مثال) لهجه روسی يا چينی داريد، در واقع اين نکته را تأييد مي‌کند. بسياری از برنامه‌های کاهش لهجه بر اساس تحقيقاتی است که اصوات خاصی را که هر گروه زبانی (مثلاً فرانسوي، چيني، اسپانيايي، ژاپنی و ...) موقع ادای کلمات انگليسی دارد، مشخص مي‌کنند. بعنوان مثال 70% اسپانيايي‌ زبانها در تلفظ صدای /st/ در کلمه stick مشکل دارند در حاليکه چينی زبانها هيچ مشکلی در تلفظ آن ندارند. نکته‌های زير به شما کمک مي‌کنند که تأثير زبان مادری خود بر انگلیسی‌تان را کاهش دهيد.
 

به حرکات دهان انگلیسی زبانان (native) دقت کنيد.

موقع تماشای برنامه‌های زبان اصلی به حرکات دهان گوينده خوب دقت کنيد. آنچه که مي‌گويد را تکرار کنيد و لحن صدای او را تقليد کنيد.


شمرده صحبت کنيد.

تا وقتی که لحن و اصوات انگليسی را بخوبی فرا نگرفته‌ايد، شمرده صحبت کنيد. اگر شما سريع و با لحن و تلفظ غلط صحبت کنيد، انگليسی زبانها در فهميدن آنچه که مي‌خواهيد بگوييد مشکل پيدا خواهند کرد. همچنين اگر شما به «اشتباه صحبت کردن» خود ادامه دهيد، اين اشتباهات در ذهن شما ماندگار خواهند شد.


از ديکشنری استفاده کنيد.

با علائم فونتيک ديکشنری خود آشنا باشيد و تلفظ صحيح کلماتی را که ادای آنها برای شما دشوار است در آن جستجو کنيد.


از ديگران کمک بگيريد.

يک فهرست از کلماتی که تلفظ آنها برای شما دشوار است، تهيه کنيد و از يک دوست انگليسی زبان (native) بخواهيد آنها را برای شما تلفظ کند. خوب است صدايش را ضبط کنيد و بعداً به آن گوش دهيد و خودتان هم آن را تکرار کنيد. اگر چنين دوستی نداريد مي‌توانيد از نرم افزارهايی که کلمات را با صدای ضبط شده انسان ادا مي‌کنند استفاده کنيد. (برای اين منظور مي‌توانيد از نرم‌افزار Pronunciation Power و يا ديکشنري گوياي لانگمن استفاده نماييد.)


به کتابهای نواردار گوش دهيد.

با تهيه کتابهايی که دارای يک نوار يا سی‌دی صوتی هستند مي‌توانيد در يک زمان هم بخوانيد و هم گوش کنيد. بخشهايی از کتاب را با صدای بلند بخوانيد و صدای خودتان را ضبط کنيد. صدای خودتان را با گوينده اصلی مقايسه کنيد و سعی کنيد اشتباهاتتان را اصلاح کنيد.


به پسوندهای s و ed دقت کنيد.

تلفظ صحيح کلماتی که به s و ed ختم مي‌شوند را ياد بگيريد. مثلاً s- يا es- را در نظر بگيريد. اين پسوند گاهی صدای /S/ مي‌دهد (مثلاً در eats)، گاهی صدای /Z/ مي‌دهد (مثلاً در plays) و گاهی هم صدای /IZ/ مي‌دهد (مثلاً در washes). (برای فراگيری نحوه تلفظ صحيح اين قبيل کلمات اينجا را کليک کنيد.)
 

با صدای بلند انگلیسی بخوانيد.

هر روز به مدت 15 تا 20 دقيقه يک متن انگليسی (مثلاً يک کتاب داستان) را با صدای بلند بخوانيد. اين به شما کمک مي‌کند که آن دسته از عضلات دهان را که برای انگليسی صحبت کردن به کار مي‌آيند، تقويت کنيد. تحقيقات نشان مي‌دهد که برای صحبت کردن يک زبان جديد حدود سه ماه تمرين روزانه مورد نياز است تا عضلات دهان (برای آن زبان خاص) تقويت شوند.

آموزش مکالمه انگليسي نصرت در 90 روز» با وقفه کوتاهی که بين کلمات و جملات ايجاد مي‌کند اين فرصت را برای شما فراهم مي‌کند که آنها را تکرار کرده و مهارت تلفظ خود را تقويت نماييد.)
 

صدای خودتان را گوش کنيد.

صدای خودتان را ضبط کنيد و برای يافتن اشتباهات تلفظی خود به آن گوش دهيد. اين يک تمرين بسيار عالی است، زيرا اين به شما کمک می‌کند از اشتباهاتی که دائماً  مرتکب مي‌شويد آگاه شويد.
 

صبور باشيد.

شما می‌توانيد نحوه صحبت کردن خود را بهبود بخشيد، ولی اين «يک شبه» بدست نمي‌آيد. مردم اغلب به دنبال کسب نتيجه فوری هستند و به همين دليل خيلی زود دلسرد می‌شوند و از تلاش دست برمی‌دارند.

منبع: زبان آموزان +esl-pro.com  



تاريخ : جمعه 24 خرداد1392 | 19:28 | نویسنده : Nasrin Vn

آزمون آنلاین زبان راهنمایی

 

برای شرکت در این آزمون ها بر روی لینک های زیر کلیک کنید

 

   آزمون زبان دوم راهنمایی

   آزمون زبان سوم راهنمایی

 

منبع :زبان انگلیسی راهنماییhttp://zaban-school.blogfa.com/category/60

 


برچسب‌ها: آزمون آنلاین زبان راهنمایی

  • دانلود فیلم
  • قالب وبلاگ